El Anglosajón en uno de sus textos: la Crónica de Peterborough.

4 10 2010

A finales del pasado mes de septiembre volvimos a acercarnos al anglosajón de la mano de Rafa Caradhras que aprovechó la anterior charla sobre el Tapiz de Bayeux para mostrarnos otra perspectiva de la conquista normanda. En concreto tradujimos, siempre bajo la amena guía de Caradhras, el anal que dedica la Crónica de Peterborough (también conocida como Versión E de la Crónica Anglosajona) al año 1066.

Crónica Anglosajona

El texto recoge los hechos acaecidos aquel trascendental 1066 comenzando por la consagración de la Abadía de Westminster a finales del año anterior (en Cildamæssedæg o Día de la Misa de los Niños, es decir, Día de los Inocentes) y el posterior fallecimiento (forþferan) de Eduardo el Confesor. Asistimos después al entronamiento de Harold y a todos los sucesos que siguieron como fue la llegada del Rey de los Noruegos (se Norrena cyng), la batalla de Stamford Brigde, el desembarco de Guillermo en Hastings el día de la misa de San Miguel (sancte Michaeles mæssedæg) y el fatal enfrentamiento que supone la victoria del normando sobre el anglosajón. Como lacónica y lapidariamente recoge el cronista, Willelm þis land geeode.

Recreación Batalla Hastings

Seguir el texto original permite un viaje en el tiempo y en la manera de pensar muy interesante, además de facilitar una perspectiva algo diferente sobre los acontecimientos de aquel lejano 1066. De la mano de nuestro profesor particular, con un pequeño esfuerzo de intuición y de comparación con el inglés, el viaje resultó tan interesante como enriquecedor. En relación a Tolkien pudimos vislumbrar palabras como eorl, Leofwine o here, de hondo sabor rohir. Por lo que respecta al tema de “lo inglés” que se debatió no hace mucho en las listas de correo de la Sociedad Tolkien Española, resultó interesante la terminología de la Crónica que ya habla de un todo inglés (Harold eorl feng to Englalandes cynerice y mycclum here Engliscra manna).

Esperemos en futuras clases seguir avanzando a través del idioma que tanto atrajo a Tolkien.


Acciones

Information

One response

4 10 2010
Rafa

Britene igland is ehta hund mila lang 7 twa hund brad.

La isla de Britania tiene ochocientas millas de larga y doscientas de ancha.

7 her sind on this iglande fif getheode

Y hay aquí en esta isla cinco lenguas

Englisc, 7 Britisc, 7 Wilsc, 7 Scyttisc 7 Pyhtisc

Esto se entiende. ¿Seguís vosotros?

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s




A %d blogueros les gusta esto: