Minas Tirith en el FicZone

29 11 2010

La tarde de ayer, domingo, estuvimos en el Salón del Manga – FicZone impartiendo un taller de acercamiento al élfico, en concreto al alfabeto tengwar aplicado al castellano. En un área bastante alejada del bullicio reinante en este tipo de eventos tuvimos ocasión de desgranar con algo más de una decena de interesados, entre los cuales había traductores y estudiantes de clásicas, algunos de los pormenores del modo de subcrear de Tolkien en torno a las lenguas.

Taller Tengwar

Tras la oportuna presentación del Smial y la entrega a todos los participantes del material necesario (Tabla de Tengwar, Mapa de Beleriand y Valinor) procedimos a dividir el taller en tres partes. Comenzó Miguel Mandos explicando someramente la complejidad y profundidad del tema, recordando que el profesor de Oxford era filólogo más que escritor al uso y como eso afectaba de manera radical a su manera de “inventar” lenguas y nombres para los habitantes de la Tierra Media, e incluso como las tramas se podían ver afectadas por el simple hecho de que alguien hablara un dialecto u otro. La idea principal que queríamos dejar en mente de todos es que las lenguas élficas y sus alfabetos no son trata de elecciones arbitrarias o caprichosas si no elaborados sistemas de gran complejidad e interés.

Taller Tengwar

La segunda parte corrió a cargo de Elena Rielle que recorrió de la mano del mapamundi de la Tierra Media el peregrinar de los Quendi y la diversificación que se fue produciendo de las distintas lenguas y dialectos. De nuevo se pretendía mostrar el complejo mundo que sustenta la inventiva de Tolkien.

Taller Tengwar

Para finalizar nos dedicamos a examinar la tabla de tengwar y a considerar las convenciones que hay que aplicar cuando se utiliza para transcribir el castellano. Examinamos los casos dudosos y por fin todos los participantes se pusieron manos a la obra escribiendo sus nombres al principio, pronto los de sus amigos y si nos descuidamos alguno escribe el Silmarillion completo. Acto seguido transcribimos los textos a las tarjetas que llevamos preparadas para el evento (con algún gazapo incluido, como el que recoge la foto. ¿Sabes cuál es?).

Taller Tengwar

Queremos agradecer a todos los asistentes su interés, atención y participación y al propio Salón del Manga – FicZone las facilidades puestas a nuestro servicio para el desarrollo de la actividad.


Acciones

Information

6 responses

29 11 2010
Rielle

Alguna letra me parece que falta xDDD

29 11 2010
Ralfo

La plantilla para la transcripción con las letras ya dibujadas ha quedado fenomenal.
¿Quién tenía un nombre tan “peculiar”?

29 11 2010
gondorianos

Como indica la tarjeta, el titular era un muchacho llamado Carlos. El problema, como bien ha detectado Rielle, se encuentra en la falta de una tengwar, en concreto la que representaría el sonido “r”.

29 11 2010
ILiel

Me alegra que todo fuera bien, chicos😉.
Espero que lo pasaseis genial.

2 12 2010
Rielle

Pone “traducto e intérprete”

19 09 2011
corso

más bien “Carlos traducto(r) e interprete” (no intérprete) -aquí un partidario de señalar las tildes-

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s




A %d blogueros les gusta esto: